#smrgSAHAF Kültürümüzde Arapça ve Farsça Asıllı Vecizeler Sözlüğü 1-2 -

Stok Kodu:
1199103745
Boyut:
16x24
Sayfa Sayısı:
506 s.
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2008
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
3. Hamur
Dili:
Türkçe
Kategori:
0,00
1199103745
489534
Kültürümüzde Arapça ve Farsça Asıllı Vecizeler Sözlüğü 1-2  -
Kültürümüzde Arapça ve Farsça Asıllı Vecizeler Sözlüğü 1-2 - #smrgSAHAF
0.00
İslâm dinini kabul ile Türkçe'nin Arapça ve Farsça'nın etki sahasına girmesini ve klâsik öğretimde kendilerine büyük önem verilmesini sağlamıştır. Zamanla Arapça ilim dili, Farsça edebiyat dili kabul edilmiş, bu sebeple, bu dillerden çok sayıda veciz söz dilimize geçmiştir. Bu sözler kısmen canlılığını yitirmekle beraber günümüze kadar gelme imkânı bulmuştur. Bunları tespit edip yeni nesillere sunma, bu alanda bir boşluğu doldurma amacıyla hazırlanan bu eserinin vücut bulması aşamasında ulaşabilen çok sayıda eser taranmıştır. Cami, dergâh, tekke, türbe, mezarlık, müze, saray, han, hamam, köprü, çeşme, sebil gibi tarihî yerlerde, ev, daire ve is yerlerindeki kitabe ve levhalarda bulunan veciz sözleri almak için çaba gösterilmiştir.

Eski çağlarda, bilginlerimiz, girmiş olduğumuz kültür ve medeniyetin de etkisiyle, her fırsatta, Arapça ve Farsça kaynaklara başvurmuş, yeri geldikçe, ayet, hadis, atasözü, atasözü hükmüne geçmiş hikmetli ve ünlü sözlerden binlerce aktarma yapmış, her alandaki eserlerine, sözlerini güçlendirmek ve pekiştirmek için serpiştirmişlerdir. Özellikle batı kültür ve medeniyetinin etkisi altına girişimiz, yazıyı değiştirmemiz, anılan dilleri iyi bilenler dışında, günümüz insanlarının bu sözleri anlamalarını güçleştirmiştir. Bu eser bu güçlüğü gidermek adına hazırlanmıştır.

Bu eserde alfabe sırasına göre yedi bini aşkın veciz söz yer almaktadır. Arapça ve Farsça metinler aslî harfleriyle yer almaktadır. İfadelerin anlamlarını ise altlarında yer almaktadır. Kültürümüzde var olduklarını kanıtlamak, meraklılarına başvurmak istediklerinde kolaylık sağlamak için, ifadelerin geçtikleri cümleler, yazar, eser adları, cilt ve sayfa numaraları da gösterilmiştir.

İslâm dinini kabul ile Türkçe'nin Arapça ve Farsça'nın etki sahasına girmesini ve klâsik öğretimde kendilerine büyük önem verilmesini sağlamıştır. Zamanla Arapça ilim dili, Farsça edebiyat dili kabul edilmiş, bu sebeple, bu dillerden çok sayıda veciz söz dilimize geçmiştir. Bu sözler kısmen canlılığını yitirmekle beraber günümüze kadar gelme imkânı bulmuştur. Bunları tespit edip yeni nesillere sunma, bu alanda bir boşluğu doldurma amacıyla hazırlanan bu eserinin vücut bulması aşamasında ulaşabilen çok sayıda eser taranmıştır. Cami, dergâh, tekke, türbe, mezarlık, müze, saray, han, hamam, köprü, çeşme, sebil gibi tarihî yerlerde, ev, daire ve is yerlerindeki kitabe ve levhalarda bulunan veciz sözleri almak için çaba gösterilmiştir.

Eski çağlarda, bilginlerimiz, girmiş olduğumuz kültür ve medeniyetin de etkisiyle, her fırsatta, Arapça ve Farsça kaynaklara başvurmuş, yeri geldikçe, ayet, hadis, atasözü, atasözü hükmüne geçmiş hikmetli ve ünlü sözlerden binlerce aktarma yapmış, her alandaki eserlerine, sözlerini güçlendirmek ve pekiştirmek için serpiştirmişlerdir. Özellikle batı kültür ve medeniyetinin etkisi altına girişimiz, yazıyı değiştirmemiz, anılan dilleri iyi bilenler dışında, günümüz insanlarının bu sözleri anlamalarını güçleştirmiştir. Bu eser bu güçlüğü gidermek adına hazırlanmıştır.

Bu eserde alfabe sırasına göre yedi bini aşkın veciz söz yer almaktadır. Arapça ve Farsça metinler aslî harfleriyle yer almaktadır. İfadelerin anlamlarını ise altlarında yer almaktadır. Kültürümüzde var olduklarını kanıtlamak, meraklılarına başvurmak istediklerinde kolaylık sağlamak için, ifadelerin geçtikleri cümleler, yazar, eser adları, cilt ve sayfa numaraları da gösterilmiştir.

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat