#smrgKİTABEVİ Çeviri Seçkisi 2: Çeviri (bilim) Nedir? -

Hazırlayan:
Haz. Mehmet Rifat
Stok Kodu:
1199101131
Boyut:
16x24
Sayfa Sayısı:
186 s.
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
2
Basım Tarihi:
2008
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
3. Hamur
Dili:
Türkçe
Kategori:
0,00
1199101131
486928
Çeviri Seçkisi 2: Çeviri (bilim) Nedir? -
Çeviri Seçkisi 2: Çeviri (bilim) Nedir? - #smrgKİTABEVİ
0.00
Mehmet Rifat'ın hazırladığı Çeviri Seçkisi 2, dünya yazının ve insan bilimlerinin seçkin kalemlerini “çeviri (bilim) nedir?” sorusu çevresinde biraraya getiriyor. Kitap, bu konuda üretilmiş belli başlı kuramsal / eleştirel yazılara yer vererek, çeviri kavramını ve kuramlarını başkasının bakışıyla bizlere sunuyor.

İçindekiler

Çevıri(bilim) Nedir? -Başkasının Bakışı- (Mehmet Rifat)

Kuramsal / Eleştirel Yazılar: Antoine Berman: Çeviri ve Çeviri Üstüne Söylemler, (çev. M. Rifat)

Walter Benjamin: Çevirmenin Görevi (çev. A. Cemal)

Jose Ortega y Gasset: Çevirinin Sefaleti ve Görkemi Üzerine (çev. A. Cemal)

Edmond Cary: Nasıl Çevirmeli?, (çev. M. Rifat - S. Rifat)

Roman Jakobson: Çevirinin Dilbilimsel Özellikleri Üstüne, (çev. Ö. B. Albayrak)

Eugene A. Nida: Çeviri Süreçleri, (çev. Y. Salman)

Hugo Friedrich: Çeviri Sanatı Üzerine, (çev. A. Koş - M. Yılmaz)

Lâszlo Dobossy: Sanat Yapıtı ve Estetik Araştırmalar Konusu Olarak Çeviri, (çev. S. Rifat - M. Rifat)

Anton Popovic: Çeviri Çözümlemesinde, "Deyiş Kaydırma" Kavramı, (çev. Y. Salman)

Dusan Slobodnik: Lehçelerin Çevirisi Üstüne Gözlemler (çev. S. Rıfat - M. Rifat)

Octavio Paz: Söz Sanatı ve Söze Bağlılık Açısından Çeviri, (çev. A. Cemal)

James S. Holmes: Çeviribilimin Adı ve Doğası, (çev. A. Koş)

Georges Mounin: Dilsel Bildirişim ve Çeviri, (çev. S. Rifat)

Itamar Even-Zohar: Yazınsal Çoğuldizge İçinde Çeviri Yazının Durumu, (çev. S. Paker)

Marianne Lederer: Sözlü Çeviri Eğitiminin ilkeleri ve Yöntemleri, (çev. A. Latifoğlu)

Jean-Rene Ladmiral: Genel Çeviribilim Sorunları, (çev. M. Rifat - S. Rifat)

Gideon Toury: Çeviri Normlarının Doğası ve Çevirideki Rolü (çev. A. Eker)

Hans J. Vermeer: Çevirinin Doğası-Bir Özet, (çev. Ş. Bahadır - D. Dizdar)

Yazarlar ve Çevirmenleri Üstüne

Kavramlar Dizini

Mehmet Rifat'ın hazırladığı Çeviri Seçkisi 2, dünya yazının ve insan bilimlerinin seçkin kalemlerini “çeviri (bilim) nedir?” sorusu çevresinde biraraya getiriyor. Kitap, bu konuda üretilmiş belli başlı kuramsal / eleştirel yazılara yer vererek, çeviri kavramını ve kuramlarını başkasının bakışıyla bizlere sunuyor.

İçindekiler

Çevıri(bilim) Nedir? -Başkasının Bakışı- (Mehmet Rifat)

Kuramsal / Eleştirel Yazılar: Antoine Berman: Çeviri ve Çeviri Üstüne Söylemler, (çev. M. Rifat)

Walter Benjamin: Çevirmenin Görevi (çev. A. Cemal)

Jose Ortega y Gasset: Çevirinin Sefaleti ve Görkemi Üzerine (çev. A. Cemal)

Edmond Cary: Nasıl Çevirmeli?, (çev. M. Rifat - S. Rifat)

Roman Jakobson: Çevirinin Dilbilimsel Özellikleri Üstüne, (çev. Ö. B. Albayrak)

Eugene A. Nida: Çeviri Süreçleri, (çev. Y. Salman)

Hugo Friedrich: Çeviri Sanatı Üzerine, (çev. A. Koş - M. Yılmaz)

Lâszlo Dobossy: Sanat Yapıtı ve Estetik Araştırmalar Konusu Olarak Çeviri, (çev. S. Rifat - M. Rifat)

Anton Popovic: Çeviri Çözümlemesinde, "Deyiş Kaydırma" Kavramı, (çev. Y. Salman)

Dusan Slobodnik: Lehçelerin Çevirisi Üstüne Gözlemler (çev. S. Rıfat - M. Rifat)

Octavio Paz: Söz Sanatı ve Söze Bağlılık Açısından Çeviri, (çev. A. Cemal)

James S. Holmes: Çeviribilimin Adı ve Doğası, (çev. A. Koş)

Georges Mounin: Dilsel Bildirişim ve Çeviri, (çev. S. Rifat)

Itamar Even-Zohar: Yazınsal Çoğuldizge İçinde Çeviri Yazının Durumu, (çev. S. Paker)

Marianne Lederer: Sözlü Çeviri Eğitiminin ilkeleri ve Yöntemleri, (çev. A. Latifoğlu)

Jean-Rene Ladmiral: Genel Çeviribilim Sorunları, (çev. M. Rifat - S. Rifat)

Gideon Toury: Çeviri Normlarının Doğası ve Çevirideki Rolü (çev. A. Eker)

Hans J. Vermeer: Çevirinin Doğası-Bir Özet, (çev. Ş. Bahadır - D. Dizdar)

Yazarlar ve Çevirmenleri Üstüne

Kavramlar Dizini

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat