#smrgSAHAF Buluşma -

Stok Kodu:
1199030988
Boyut:
14x20
Sayfa Sayısı:
98 s.
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
1
Basım Tarihi:
1995
Çeviren:
Engin Deniriz, Ann Lia Ergün
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
1. Hamur
Dili:
Türkçe
Kategori:
0,00
1199030988
417076
Buluşma -
Buluşma - #smrgSAHAF
0.00
Kitabın çevirmenleri Engin Demiriz ve Anna Lia Ergün, Buluşma ile ilk kez, Eugenio Montale'nin şiirlerini Türkçeye çevirmek için çalıştıkları günlerde bir İtalyan dostlarının onlara ilginç bir kitap getirmesiyle karşılaştıklarını söylüyorlar... "Kitabın adı Un Turco in Italia ovvero una Italiana in Turchia, İtalya'da bir Türk Erkeği ya da Türkiye'de bir İtalyan Kadını idi. Nazım Hikmet'in eşi Münevver ve oğlu Mehmet'in Türkiye'den kaçışlarının ve Nazım'la buluşmalarının öyküsüydü. Yazan, Nazım'in şiirlerini İtalyancaya çeviren, onun ve daha sonra Münevver Andaç'ın yakın dostu olmuş Joyce Lussu'ydu. Çok heyecanlanmıştık. Şimdiye değin bu öykü ile ilgili hiçbir şey duymamıştık. Kitabı çevirmeye karar verdik, ilk bölüm Nazım'ı anlatıyordu. İtalyanlara onu tanıtmak için yazılmış bu bölümü atladık ve öyküyü çevirdik. Aynca Nazım Hikmet'in bu yakın arkadaşının yaşamından bazı kesitleri, şiirlerinden bir örneği ve Nazım'ın kendisine yazdığı mektupları da ekledik. Yazarın önerisi ile bu çeviri-derleme kitabın adını Incontro-Buluşma koyduk."
Kitabın çevirmenleri Engin Demiriz ve Anna Lia Ergün, Buluşma ile ilk kez, Eugenio Montale'nin şiirlerini Türkçeye çevirmek için çalıştıkları günlerde bir İtalyan dostlarının onlara ilginç bir kitap getirmesiyle karşılaştıklarını söylüyorlar... "Kitabın adı Un Turco in Italia ovvero una Italiana in Turchia, İtalya'da bir Türk Erkeği ya da Türkiye'de bir İtalyan Kadını idi. Nazım Hikmet'in eşi Münevver ve oğlu Mehmet'in Türkiye'den kaçışlarının ve Nazım'la buluşmalarının öyküsüydü. Yazan, Nazım'in şiirlerini İtalyancaya çeviren, onun ve daha sonra Münevver Andaç'ın yakın dostu olmuş Joyce Lussu'ydu. Çok heyecanlanmıştık. Şimdiye değin bu öykü ile ilgili hiçbir şey duymamıştık. Kitabı çevirmeye karar verdik, ilk bölüm Nazım'ı anlatıyordu. İtalyanlara onu tanıtmak için yazılmış bu bölümü atladık ve öyküyü çevirdik. Aynca Nazım Hikmet'in bu yakın arkadaşının yaşamından bazı kesitleri, şiirlerinden bir örneği ve Nazım'ın kendisine yazdığı mektupları da ekledik. Yazarın önerisi ile bu çeviri-derleme kitabın adını Incontro-Buluşma koyduk."
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat