#smrgSAHAF Aşk-ı Memnu - Günümüz Türkçesiyle -

Dizi Adı:
Türk Edebiyatı
ISBN-10:
9786051419657
Hazırlayan:
Hüseyin Kıyak
Stok Kodu:
1199187639
Boyut:
14x20
Sayfa Sayısı:
400 s.
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
2
Basım Tarihi:
2016
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
Enso
Dili:
Türkçe
Kategori:
0,00
1199187639
573676
Aşk-ı Memnu - Günümüz Türkçesiyle -
Aşk-ı Memnu - Günümüz Türkçesiyle - #smrgSAHAF
0.00
Türkçenin tartışmasız en önemli eserlerinden biri. Sadece edebiyat tarihimiz açısından değil, Halit Ziya'nın edebiyatı açısından da doruk nokta kabul ediliyor...

Bu baskıda, yazarın üslubunu bozmaktan kaçınarak cümle kuruluşlarında hemen hiçbir değişiklik yapmadan, sadece bugün kullanılmayan, okurları zorlayacağını düşündüğümüz kelimeleri günümüzde kullanılan karşılıklarıyla değiştirdik. Yazarın kendi sadeleştirdiği 1939 baskısını esas almakla birlikte, bazı bölümlerde romanın Osmanlıca ilk baskısından da yararlandık.

Türkçenin doruklarından biri olarak kabul edilen Aşk-ı Memnu günümüz Türkçesiyle okuyucunun karşısına çıkıyor. Taptaze bir kitap olarak!

“Edebiyatımızda ilk kez, bir romancı, tek cümlesini bile boş yere kurmamaya dikkat etmiştir.”

“Halid Ziya'nın yapıtında herkesin aşkı birbirine yasaktır.”

“Aşk-ı Memnu Türk romanının en başarılı ve etkileyici sonlarından biriyle biter. Baba kız arasındaki örtük aşk, kendi akışını ve çözümünü bulmuştur. Adnan Bey yalısındaki kemikleşmiş tragedyanın bütün nedenleri Bihter'dedir; bir daha da Bihter'in varlığına rastlanmayacak, o kemikleşme de sanki hep sürüp gidecektir.”

“Oysa uzun bir kışın siyah günleri Aşk-ı Memnu için hep vardır.”

Türkçenin tartışmasız en önemli eserlerinden biri. Sadece edebiyat tarihimiz açısından değil, Halit Ziya'nın edebiyatı açısından da doruk nokta kabul ediliyor...

Bu baskıda, yazarın üslubunu bozmaktan kaçınarak cümle kuruluşlarında hemen hiçbir değişiklik yapmadan, sadece bugün kullanılmayan, okurları zorlayacağını düşündüğümüz kelimeleri günümüzde kullanılan karşılıklarıyla değiştirdik. Yazarın kendi sadeleştirdiği 1939 baskısını esas almakla birlikte, bazı bölümlerde romanın Osmanlıca ilk baskısından da yararlandık.

Türkçenin doruklarından biri olarak kabul edilen Aşk-ı Memnu günümüz Türkçesiyle okuyucunun karşısına çıkıyor. Taptaze bir kitap olarak!

“Edebiyatımızda ilk kez, bir romancı, tek cümlesini bile boş yere kurmamaya dikkat etmiştir.”

“Halid Ziya'nın yapıtında herkesin aşkı birbirine yasaktır.”

“Aşk-ı Memnu Türk romanının en başarılı ve etkileyici sonlarından biriyle biter. Baba kız arasındaki örtük aşk, kendi akışını ve çözümünü bulmuştur. Adnan Bey yalısındaki kemikleşmiş tragedyanın bütün nedenleri Bihter'dedir; bir daha da Bihter'in varlığına rastlanmayacak, o kemikleşme de sanki hep sürüp gidecektir.”

“Oysa uzun bir kışın siyah günleri Aşk-ı Memnu için hep vardır.”

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat