#smrgSAHAF Araf - 2004

Kondisyon:
Çok İyi
Basıldığı Matbaa:
Yaylacık Matbaacılık
Dizi Adı:
Edebiyat
ISBN-10:
9753424655
Cilt:
Amerikan Cilt
Stok Kodu:
1199132237
Boyut:
14x20
Sayfa Sayısı:
348 s.
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2004
Çeviren:
Aslı Biçen
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
3. Hamur
Dili:
Türkçe
Orijinal Adı:
The Saint of Incipient Insanities
Kategori:
0,00
1199132237
517935
Araf -        2004
Araf - 2004 #smrgSAHAF
0.00
Elif Şafak'ın İngilizce olarak kaleme aldığı ve Türkçeye Aslı Biçen tarafından çevrilen yeni romanı Araf çıktı...

İki yıldır ABD'de olan ve bu yıl Michigan Üniversitesi'nde “Ortadoğu'da Marjinal Kimlikler” ve “Kadın ve Edebiyat” dersleri veren yazarın, “yalnızlık, yabancılaşma, dil, zaman ve delilik” üzerine yazdığı son romanı Araf , “The Saint of Incipient Insanities” (Henüz Başlamakta Olan Deliliklerin Azizi) başlığıyla Eylül 2004'te ABD'nin öndegelen yayınevlerinden Farrar, Straus & Giroux tarafından basılacak.

Romana Mesnevi'nin ikinci kitabından “Bir kuşun kendi cinsinden olmayan bir kuşla uçmasının sebebi” başlıklı alıntıyla başlayan Elif Şafak, hedef okurunun “hangi milletten gelirse gelsin millet sürüleri içindeki kırık, kırgın, topal kuşlar” olduğunu söylüyor. Romanı İngilizce yazmasının nedenini, “Hikâye zihnimde, kimyamda İngilizce şekillendiği için İngilizce yazdım, ama çeviri başlı başına bir yaratım olduğu için kendim çevirmeye kalkışmadım,” diye açıklıyor: “Çeviri çok hassas bir denge gerektiriyor, hem metnin içinde olmayı hem de dışında kalabilmeyi. Ben bu dengeyi bozardım, oysa Aslı Biçen muazzam bir iş çıkarmış.”

Elif Şafak'ın İngilizce olarak kaleme aldığı ve Türkçeye Aslı Biçen tarafından çevrilen yeni romanı Araf çıktı...

İki yıldır ABD'de olan ve bu yıl Michigan Üniversitesi'nde “Ortadoğu'da Marjinal Kimlikler” ve “Kadın ve Edebiyat” dersleri veren yazarın, “yalnızlık, yabancılaşma, dil, zaman ve delilik” üzerine yazdığı son romanı Araf , “The Saint of Incipient Insanities” (Henüz Başlamakta Olan Deliliklerin Azizi) başlığıyla Eylül 2004'te ABD'nin öndegelen yayınevlerinden Farrar, Straus & Giroux tarafından basılacak.

Romana Mesnevi'nin ikinci kitabından “Bir kuşun kendi cinsinden olmayan bir kuşla uçmasının sebebi” başlıklı alıntıyla başlayan Elif Şafak, hedef okurunun “hangi milletten gelirse gelsin millet sürüleri içindeki kırık, kırgın, topal kuşlar” olduğunu söylüyor. Romanı İngilizce yazmasının nedenini, “Hikâye zihnimde, kimyamda İngilizce şekillendiği için İngilizce yazdım, ama çeviri başlı başına bir yaratım olduğu için kendim çevirmeye kalkışmadım,” diye açıklıyor: “Çeviri çok hassas bir denge gerektiriyor, hem metnin içinde olmayı hem de dışında kalabilmeyi. Ben bu dengeyi bozardım, oysa Aslı Biçen muazzam bir iş çıkarmış.”

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat